【英語付き】全日空(ANA)機内アナウンスセリフまとめ

全日空(ANA)機内アナウンス アナウンス
スポンサーリンク

全日空(ANA)の機内放送をご紹介します。日本語・英語放送の内容を文字起こししていますので、英語学習などにお役に立てください。なお原稿の内容は、使用機材や行き先、CAの方のアドリブなどで変わります。管理人が手入力しているため、誤字・脱字が含まれていることがあります。再利用の際には十分ご注意ください。誤字・脱字のご指摘は「お問い合わせフォーム」からご連絡をください。

スポンサーリンク

出発前放送

皆様、こんにちは。ANA〇〇行き、〇〇便でございます。今日はご搭乗いただき、ありがとうございます。手荷物はお客様ご自身で、座席の上の物入れ、または前の座席の下にお入れください。安全のため、決められた場所以外に手荷物を置かないように、お願いいたします。ビン類やペットボトルなどの壊れやすいもの、水の出やすいものは、破損や水漏れの恐れがありますので、前の座席の下にお入れください。ドアが閉まりましたら、携帯電話などのすべての電子機器は、電波を発する状態ではご使用になれません。ドアが閉まるまでに機内モードの電波を発しない設定にするか、電源をお切りください。

Good afternoon dear passengers. Welcome on aboard ANA flight 〇〇 for 〇〇. Please place your baggage by yourself in your overhead compartment or under the seat in front of you. Nothing should block the aisle or exits. Fragile or liquid items should be placed under the seat in from of you. Once the door has been closed, all electronic devices including cellphones that emit radio waves cannot be used. Until the doors are closed, please switch off your device or set to the airplane mode so that radio waves are not emitted. Thank you.

スポンサーリンク

ドアクローズ放送

客室乗務員は安全業務を行います。恐れ入りますが、お手伝いが必要な方は、後ほどお知らせください。

Cabin attendant will conduct safety duties. If you need any assistance, please wait for a moment. Cabin attendant, stand by at door.

業務連絡です。

Cabin attendant, set slide bar.

皆様、ドアが閉まりました。皆様が指定された席にお座りになっていることを確認して、出発いたします。早めにお座りいただき、シートベルトをお締めください。手荷物は、重ねないように座席の上の物入れ、または前の座席の下にお入れください。携帯電話などの電子機器は、機内モードなど、電波を発しない設定にするか、電源をお切りください。

Dear passengers. The doors have now been closed. We will depart at the checking that all passengers are seated in their assigned seat. Please be seated as soon as possible and fasten your seat belt. Please place your baggage in the overhead compartment or under the seat in front of you. When using the overhead compartment, please stow your baggage with care so that does not fall out. Please switch off electronic devices including cellphones or set them to the airplane mode so that radio waves are not emitted. Thank you.

スポンサーリンク

出発放送

皆様、こんにちは。スターアライアンスメンバー、ANA〇〇行き、〇〇便をご利用いただき、ありがとうございます。この飛行機は、ANAとスターアライアンスメンバーとのコードシェア便でございます。機長は〇〇、チーフパーサーは〇〇でございます。ご用がありましたら、遠慮なく客室乗務員にお知らせください。ただいまから非常用設備をご案内いたします。皆様ご覧ください。

Good afternoon dear passengers. Welcome on aboard ANA, a member of Star Alliance, flight 〇〇 for 〇〇. This is the code share flight with our Star Alliance partner. The Captain in command of this flight is 〇〇, and the Chef Purser is 〇〇.  Please let us know if you need any assistance and we hope that you enjoy the flight with us. We will now explain the safety feature of this aircraft, so please have your full attention.

スポンサーリンク

機内安全放送

ANA, Inspiration of Japan.

ご搭乗ありがとうございます。
Welcome on board.

機内の安全についてご案内します。必ずご覧ください。
Please pay attention to the following safety instructions.

手荷物は重ねないように座席の上の物入れ、または、前の座席の下に収納してください。手荷物がすべり出る恐れがあります。
Please place your badge in the overhead compartment or under the seat in front, and do not stack items on top of each other as they may fall out.

通路や非常口付近には手荷物を置かないでください。
Nothing should block the aisle or exits.

離陸、着陸の際は、座席とテーブルを元の位置にお戻しください。
Return your seat and table to the original position for takeoff and landing.

ベルト着用サイン点灯中ならびにお座りの間は、シートベルトを常に着用してください。揺れに備えシートベルトは腰の低い位置でゆるみのないようお締めください。
Keep your seat belt fastened tight and low at all times in case of turbulence when the seat belt sign is on and whenever seated.

はずす場合は金具の片方を持ち上げてください。
To unfasten, raise the flap.

ショルダーベルトが設置されている座席があります。ショルダーベルト先端のフックをシートベルトの金具に掛けてください。
If you seat has a shoulder belt, please attach it to the seat belt.

はずす場合は、先にショルダーベルトをはずします。
To unfasten, undo the shoulder belt first.

電波を発する状態の電子機器はご使用になれません。
The use of electronic devices that emit radio waves is prohibited.

電源を切るか、機内モードなどに設定してください。
Please turn them off or set them to the airplane mode.

機内は通路を含め禁煙です。化粧室での煙草は電子タバコ・加熱式タバコを含め航空法で禁止されています。
Smoking and the use of all smoking devices is prohibited in the cabin, including in the aisle and lavatory.

緊急時は乗務員の指示に従ってください。
In case of emergency, please follow our instructions.

酸素マスクが下りてきた際はマスクを強く引き寄せ、鼻と口にあてて呼吸します。
If oxygen masks drop down, pull a mask towards you, place it over your nose and mouth, and breathe normally.

ゴム紐は頭にかけ、長さを調整します。
Put the elastic band over your head and adjust it by pulling the ends.

衝撃に備える姿勢をとります。
In an emergency, brace for impact.

非常口は飛行機の左右両側にあります。お近くの非常口をお確かめください。
Emergency exits are located on both sides of the aircraft. Check your nearest exits.

乗務員の指示に従い行動してください。
Remain seated and wait for instructions.

脱出時の撮影は禁止です。
Photograph is prohibited during evacuation.

手荷物は一切持たないでください。脱出の妨げやスライドを破損する恐れがあります。
Leave all baggage behind as it may hinder evacuation or damage the slide.

ハイヒールは脱いでください。先のとがったものはスライドを破損する恐れがあります。
Remove high-heeled shoes and other items with sharp points as these may damage the slide.

両腕を前に伸ばし上体を起こして滑ります。
Put the arms out, sit up straight, and slide down.

スライド下での援助をお願いします。
Assist other passengers after sliding down.

すぐに飛行機から離れます。
Move away from the aircraft immediately.

救命衣は座席の下、または横にあります。
A life vest is under or beside your seat.

頭からかぶり、両方の金具を留め金にかけ、左右に引いて締めます。
Slip the life vest over your head, fasten the buckles and tighten the straps.

非常口または翼の上で、前の引き手を強く引いて膨らませます。
Inflate the life vest at the door or on the wing by pulling the red tabs down.

膨らみが足りない場合は両側のゴム管を吹きます。
If you need more air, blow into the tubes.

お子様用の救命衣は、必要時、客室乗務員がお配りします。
When necessary, cabin attendants will provide you with infant life vests.

座席ポケットの安全のしおりをご覧ください。
Please look at the safety instructions card in your seat pocket.

お手伝いが必要なお客様はお知らせください。その他ご質問がありましたら、客室乗務員にお尋ねください。
If you require assistance or have any questions, please contact a cabin attendant.

スポンサーリンク

離陸前放送

皆様、離陸いたします。シートベルトをもう一度お確かめください。ひとりでお座りのお子様のベルトもお確かめください。

Dear passengers, we are now ready for takeoff. Please make sure that your seat belt is securely fasten. Please also check your child seat belt. Thank you.

スポンサーリンク

巡航放送

ご案内いたします。ベルト着用サインは消えましたが、急な揺れに備え、お座りの間は常にシートベルトを腰の低い位置で、緩みの無いようお締めください。この先、座席のリクライニングとテーブルはお使いになれます。機長からの情報によりますと、この飛行機は〇〇分後に、最終の着陸態勢に入る見込みです。化粧室は、ベルト着用サインが消えているただいまのお時間にご使用ください。皆様の〇〇空港到着時刻は、定刻の〇〇の予定です。

The captain has turned off the seat belt sign. However, please keep your seat belt fastened tight and low whenever seated. You may now reclining your seat and usual table. The captain has informed us that we will be making our final approach in 〇〇minutes. If you wish to use lavatory, please do so at this time. We expect to arrive at 〇〇 Airport at 〇〇 on schedule. Thank you.

スポンサーリンク

着陸態勢放送

皆様、着陸態勢に入りました。シートベルトをお確かめください。お使いになった座席のリクライニングとテーブル、フットレスト、レッグレストなどを、元の位置にお戻しください。手荷物は、座席の上の物入れ、または前の座席の下にお入れください。化粧室のご使用はお控えください。

Dear passengers. We are now making our final approach. Please securely fasten your seat belt. Please return your seat, table, footrest, and leg rest to the original position. Please place your baggage in the overhead compartment or under the seat in front of you. Please refrain from using the lavatory. Thank you.

スポンサーリンク

到着放送

皆様、〇〇空港に着陸いたしました。ベルト着用サインが消えるまで、シートベルトをお締めになったままでお待ちください。物入れを開けたときに、手荷物が滑り出る恐れがありますので、お気をつけください。この先、電波を発する電子機器もご使用になれますが、携帯電話での通話は周りのお客様のご迷惑となりますので、お控えください。この飛行機は〇〇ゲートに到着する予定です。皆様、今日もANAとスターアライアンスパートナーとのコードシェア便をご利用いただき、ありがとうございました。

We have landed at 〇〇 Airport. Please remain seated with your seat belt securely fasten until the captain turn off the seat belt sigh. Take care when opening the overhead compartment as the baggage may fall out. From now on, you can use electronic devices that emit radio waves. However, please refrain from talking on the cellphones at consideration for other passengers. This flight will be arriving at gate 〇〇. Thank you for flighted with ANA and our Star Alliance Partner. We looked forward to serving you again.