【英語付き】近鉄(スポット放送)車内アナウンスセリフまとめ

近鉄アナウンス アナウンス
スポンサーリンク


【PR】東京〜新大阪の往復新幹線が20%OFF!!

JTBの「JR・新幹線日帰りツアー」を使えば新幹線がお得に!
さまざまな地域の設定あり!
【往復】東京ー新大阪:23,400円〜
【往復】東京ー仙台:13,200円〜

↓↓詳しくはこちら↓↓
新幹線を安くするなら!JTBの「JR・新幹線日帰りツアー」

スポンサーリンク

スポット放送

近鉄アナウンス スポット放送まとめ

スポット放送:大阪上本町駅

新歌舞伎座、シェラトン都ホテル大阪へはこの駅でお降りください。

To go to Shin-Kabukiza and Sheraton Miyako Hotel Osaka, please get off at this stations.

あべのハルカスへは近鉄バスへお乗り換えです。

To go to Abeno Harukas, please transfer to a Kintetsu bus.

スポット放送:近鉄百貨店前

近鉄百貨店前です。

The nearest station to Kintetsu Department Store.

〇〇、〇〇、近鉄百貨店前です。

This is 〇〇, the nearest station to Kintetsu Department Store.

スポット放送:台風接近のため運転見合わせの可能性あり

お客様にお知らせいたします。台風が接近しています。雨や風が強くなりますと、安全のため電車の運転を見合わせる場合があります。あらかじめご了承ください。

Attention please. A typhoon is approaching. If the weather worsen, train service may be suspended for safety reasons. Thank you for your understanding.

スポット放送:人身事故によるダイヤ乱れの案内

お客様にお知らせいたします。人身事故の影響によりダイヤ乱れが発生しております。お客様にはお急ぎのところ大変ご迷惑をおかけし申し訳ございません。

Attention please. The train is behind the schedule due to an accident involving a human casualty. We apologize for any inconvenience this may cause.

スポット放送:平城宮跡

お客様にご案内いたします。間もなくこの電車は平城宮跡を通過いたします。右側には朱雀門、左側には大極殿がご覧いただけます。奈良時代を身近に感じる平城宮跡に是非お出かけください。ありがとうございました。

Attention please, this train will soon be going through the Heijo Palace Site. You will be able to view the Suzaku Gate on the right and Daigokuden hall on the left. We highly recommend visiting the Heijo Palace Site or you will be able to feel the atmosphere of the Nara Period. Thank you.

・go through:通り抜ける【連語】

スポンサーリンク

啓発放送

近鉄アナウンス 啓発放送まとめ

啓発放送:歩きスマホ等

お客様にお願いいたします。歩きながらスマートフォンや携帯ゲームを操作すると大変危険です。お客様同士の接触事故やホームからの転落事故に繋がりますのでおやめください。事故防止のご協力をお願いいたします。

Attention please. Walking while using smartphones or mobile game is very dangerous. If can lead to collisions with other passengers or even falling from the platform. Please assist us  in preventing such accidents by not using your devices while walking.

啓発放送:危険物の持ち込み禁止

お客様のお願いいたします。駅や車内への危険物の持ち込みは禁止されています。不審物や不審な行為にお気づきの場合は、乗務員や駅係員までお知らせください。

Bringing dangerous articles into stations and trains is prohibited. If you notice a suspicious article or behavior, please let a crew member or station attendant know.

啓発放送:連結部分でのいたずら行為について

お客様にお願いいたします。最近、車両の連結部分付近でいたずら行為が発生しています。このような行為は、お客様のご迷惑となるだけでなく、列車の安全運行の妨げとなります。車内で不審な行為を見掛けられたときは、乗務員または駅係員にお知らせください。ご協力をお願いします。

Attention please. Recently, some acts of misconduct have been seen near the car coupling areas. These not only cause trouble for other passengers but they also hinder us from operating the train safely. If you notice any suspicious behavior on the train, please let a crew member or station attendant know. Thank you. 

啓発放送:リュックサックの取り扱いについて

お客様にお願いいたします。リュックサックを背負われた状態では、周りのお客様のご迷惑となります。体の前でお持ちになるか手にお持ちいただきますようお願いいたします。

Attention please, wearing backpacks or shoulder backs when the train cars are crowded can be inconvenient to surrounding passengers. Please remove and carry backs in your hands.

啓発放送:ヘッドホンの使用と音量について

お客様にお願いいたします。車内でヘッドホンステレオを聞かれる時は、周りのお客様のご迷惑とならないよう、音量にご注意ください。ご協力をお願いいたします。

In order not to bother other passengers when listening to music on a train, please use head set and be minded for volume. Thank you.

啓発放送:新聞・雑誌の読み方について

新聞や雑誌をお読みのお客様にお願いいたします。大きく広げて読まれますと周りのお客様のご迷惑となりますので、ご注意ください。

In order not to bother other passengers, when reading a newspaper or magazine, please do not spread it wide open. Thank you.

啓発放送:駆け込み乗車について

お客様のお願いいたします。駆け込み乗車は大変危険ですので、お辞めください。

For your safety, please do not rush for your train. Thank you.

啓発放送:迷惑行為を受けたとき、見かけたときの対応

お客様にお願いいたします。車内や駅で迷惑行為を受けられたり、見かけられたときは、乗務員または駅係員にお知らせください。ご協力をお願いいたします。

Please let a crew member or a station attendant know if you were harassed or see somebody else being harassed on the train or in the station. Thank you.

啓発放送:座席の譲り合いのお願い

お客様にお願いいたします。座席はお互いに譲り合って1人でも多くかけられますよう、またお年寄りや体の不自由なお客様に座席をお譲りくださいますよう、ご協力をお願いいたします。

Please sit close to each other so that as many passengers as possible can be seated and please be prepared to give up your seat to elderly and passengers with disabilities. Thank you.

啓発放送:優先座席の案内

お客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設けています。優先座席ではお年寄りや体の不自由な方、妊娠されている方に座席をお譲りください。ご協力をお願いいたします。

This train has priority seats in each car reserved for the elderly , passengers with disabilities, and expected mothers. Thank you.

啓発放送:濡れた傘は畳むように

お客様にお願いいたします。周りのお客様のご迷惑となりますので、濡れた傘は畳んでいただきますようご協力をお願いいたします。

In order not to bother other passengers, please close any wet umbrellas. Thank you.

啓発放送:マナーモードの設定のお願い

お客様にお願いいたします。携帯電話はマナーモードにしていただき、通話はご遠慮ください。ご協力をお願いいたします。

While on the train, please switch your mobile phone to silent mode and refrain from speaking on the phone. Thank you.

啓発放送:乗車マナーを守りましょう

お客様にお願いいたします。お互いに周りのお客様のご迷惑とならないよう、乗車マナーを守り快適な車内環境作りにご協力をお願いいたします。

In order not to bother other passengers, please show good manners to create a comfortable environment. Thank you.

啓発放送:降車時の忘れ物喚起

傘などお忘れ物のないよう、お確かめの上お降りください。

Please don’t forget any of your belongings such as umbrellas when exiting the train.

啓発放送:混雑時は中の方へと進んでください

扉付近は大変混雑します。ご順に中の方へとお進みください。

It is extremely crowded near the doors. Please proceed to the center of the aisle. 

啓発放送:混雑時は先の方に続いて降りてください

混み合いまして恐れ入ります。先のお客様に続いてお降りください。

The train is very crowded. We apologize for any inconvenience. Please wait until passengers have finished getting off before boarding.

啓発放送:遅延防止のご協力案内

出入り口は広く開けてお降りのお客様を先にお通しください。(電車の遅延防止のご協力をお願いいたします。)

Please leave wide aisle in front of the doors so that disembarking passengers can proceed. (Thank you for your assistant and preventing delays.)

※名古屋地区では()の部分も放送されます

タイトルとURLをコピーしました